Abalone
- alannacronk7
- Mar 10, 2022
- 1 min read
Language has a way
Of drawing lines
And shaping our understanding
Of what things are.
I use lots of different words for space.
I live in a neighborhood
In a city
In a district.
And, thus, my mind builds a schema
For identifying
Neighborhoods and cities and districts,
But my ancestors had no such words.
It was all just land,
Some over here and there,
Or at least that is what my elder tells me—
My elder who holds the future of our language in his hands.
We have words too, though.
Things we know, things they cannot.
Words the Spaniards did not want.
Signifiers their Padres saw and ignored.
Colonizers do not seem to see
The majesty in the mountains,
God in the trees,
Or life in the sands.
They cannot see the difference between
t̓aya, the black abalone;
qašə, a red or blue abalone;
štuʼiwaš, abalone shell with tar covering its holes.
It almost feels like a contradiction
They do not see the value of the life-sustaining abalone
The importance of our culture
But, sure, take the land—and the people while you are at it, too.
And so our language ages
And these words, t̓aya, qašə, štuʼiwaš
All sit in my dictionary on my desk
In my neighborhood, my city, my district.
Which is no home of mine.
Comments